因为妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命 -箴言6:26
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:6:26因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
新译本:因为妓女使人只剩一块饼,通姦的妇人(「通姦的妇人」直译是「人的妻子」)猎取人宝贵的生命。
和合本2010版: 因为连最后一块饼都会被妓女拿走( [ 6.26] 「连最后一块饼都会被妓女拿走」或译「妓女的雇价只是一块饼」。);有夫之妇会猎取宝贵的生命。
思高译本: 因为娼妓所求的只是一块饼,有夫之妇却猎取宝贵的生命。
吕振中版:因爲妓女③所求的③只是食物;淫妇④所猎取的、简直是人宝贵的性命。
ESV译本:for the price of a prostitute is only a loaf of bread, but a married woman hunts down a precious life.
文理和合本: 人因妓女之故、仅余片饼、淫妇猎取宝贵之命、
神天圣书本: 妓妇乃所以使人仅存一块饼、且其姦妇必猎为获宝贝之生命也。
文理委办译本经文: 馒首一角、即可招妓、淫人之妻、则丧生命。
施约瑟浅文理译本经文: 有人因娼致求一块之饼。且姦妇欲猎贵命也。
马殊曼译本经文: 有人因娼致求一块之饼。且姦妇欲猎贵命也。
现代译本2019: 你能够用一块麵包的代价召来娼妓,但跟有夫之妇通姦要使你丧失一切。
相关链接:箴言第6章-26节注释