在杀你的人面前你还能说我是 神吗?其实你在杀害你的人手中不过是人并不是神 -以西结书28:9
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:28:9在杀你的人面前你还能说「我是 神」吗?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。
新译本:在杀戮你的人面前,你还能说「我是神」吗?在那些杀害你的人手里,你不过是人,并不是神。
和合本2010版: 在杀你的人面前,你还能说『我是神明』吗?在杀害你的人手中,你不过是人,并不是神明。
思高译本: 在杀戮你的人面前,你还敢说『我是神』吗?在击杀你的人手中,你只是人,而不是神。
吕振中版:在杀你者面前你还能说:「我是神」么?在刺杀你者手中你不过是人,并不是神呀。
ESV译本:Will you still say, ‘I am a god,’ in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?
文理和合本: 尔岂得谓杀尔者曰、我为上帝乎、尔在戕尔者之手、则为人、非上帝矣、
神天圣书本: 尔还要在戮尔者之前云、我乃神也、但尔必在戮尔者之手、当为个人也、并不当为个神者也。
文理委办译本经文: 尔被杀之时、岂得自谓可匹上帝、尔既见杀、则属凡民、非为上帝明矣。
施约瑟浅文理译本经文: 时尔尚敢在杀尔者之前云。我乃神乎。然尔是人而非神。在杀汝者手中。
马殊曼译本经文: 时尔尚敢在杀尔者之前云。我乃神乎。然尔是人而非神。在杀汝者手中。
现代译本2019: 他们来杀你的时候,你还敢自称是神明吗?当你面对杀害你的人时,你就知道自己是必朽的,不是神。
相关链接:以西结书第28章-9节注释